Mirinda est une boisson gazeuse aux fruits qui allie des saveurs uniques à une recette pétillante. Pour des moments de plaisir intense, goûtez la variété de parfums : ananas, pomme, orange, fraise, citron, tropical.
Numéro 1 dans de nombreux pays, Mirinda est très répandue et réputée dans le Maghreb, en Amérique Latine, en Inde (où elle est soutenue par les stars de Bollywood) et jusqu’en Chine. Ce n’est donc pas pour rien que Mirinda signifie “Extraordinaire” dans la langue internationale de l’Esperanto !
Il était temps qu’un tel succès débarque enfin en France! C’est désormais chose faite, puisque Mirinda est aujourd’hui distribuée dans l’hexagone. Avec plus de 5 millions de consommateurs potentiels de produits halal ou d’origine ethnique, le marché s’ouvre en grand pour Mirinda. C’est en effet une excellente alternative aux boissons gazeuses dominantes sur le marché.
En 2010, laissez-vous tenter pour deux nouveaux parfums irrésistibles « Framboise » et « Cola Orange ». De quoi mettre encore plus de soleil dans vos boissons !
3 Comments
La traduction de “Mirinda” est plutôt “merveilleux”, “enchanteur”, donc dans un sens aussi : “extraordinaire”.
C’est un mot composé avec la racine “mir” avec laquelle il est possible de composer le verbe “miri” à l’infinitif, ce qui signifie s’étonner, s’émerveiller, être surpris.
Et comme l’espéranto est en soi une langue extraordinaire, il suffit d’adjoindre le suffixe “ind” qui sigifie”digne d’être”. On obtient ainsi, en ajoutant la terminaison “a” de l’adjectif : mirinda.
Et il est possible de continuer en ajoutant un autre suffixe, “a?”, qui donne l’idée d’une chose concrète, donc “mirinda?o” = une chose admirable.
Si l’envie vous prend de continuer, allez faire un tour sur hhttp://lernu.net/fr
et “Je via sano” (A votre santé !) avec Mirinda ! 😉
P.S. — Pardon :
signifie.
c’est la reponse de pepsi au fanta de coca cola, rien de bien extraordinaire.